más tiempo, Roxanne llamó a Jonathan por teléfono.
“Dr.
después del banquete de cumpleaños de Alfred, por lo que Jonathan estaba un poco desconcertado de
que ella lo llamara de repente.
roxana
sobre su condición y el progreso de su recuperación”.
Jonathan accedió de inmediato.
“Eso es muy considerado de tu parte.
estaba en casa, Roxanne colgó, recogió su botiquín y se dirigió al Queen
“Milisegundo.
Follow on NovᴇlEnglish.nᴇtJarvis, Sr.
Queen me pidió que nos encontráramos aquí.
siguió al mayordomo hacia la mansión.
Mientras caminaba, reflexionó
nosotros así…
acordado.
hará alguna diferencia.
De todos modos, eso es sólo mi suposición.
reflexionando sobre el asunto y sólo se recobró lentamente al acercarse a la
tranquila y serena como siempre. Jonathan estaba sentado en el sofá y haciendo algo de trabajo.
had deliberately rushed back from the office. When he saw her walk
“Dr.
Jarvis, it’s been a while.” Roxanne merely smiled calmly.
“Where’s Old Mr.
led her toward the back garden.
body had recovered, he was very weak due to his age and the fact that he had been
slots for rehabilitation every day. It happened to be time
the caregiver to leave him first.
sunlight while awaiting her arrival. As soon as Roxanne stepped through the
looked contented. Seeing that scene, she felt much more
“Old Mr.
subconsciously.
Follow on Novᴇl-Onlinᴇ.cᴏmvoice, and it took him a while to return to his senses.
He smiled and nodded at her, saying, “Dr.
Jarvis, you’re here.
me.
hombre aquí.”
Ella le sonrió algo tímidamente, dejó su botiquín y procedió a revisar el pulso de Alfred.
Después de un minucioso
descansa un rato antes de recuperarte por completo”.
Alfred sonrió mientras asentía.
“También he sentido que mi cuerpo mejora gradualmente.